股权转让协议 (范本)
首页 | 2021公司年检 | 业务范围 | 成都投资环境 | 政策法规 | 外资企业设立 | 外资企业变更 | 外资企业注销 | 其他登记 | 注册资本验证 | 外商投资企业年检 | 商标注册 | 新闻资讯 | 资质办理 | 审计评估 | 投资注册须知 | 注册常见问题 | 资料下载 | 会计师事务 | 联系方式
股权转让协议 (范本)
[2009/7/4] 浏览次数:5254
                             首嘉企业提供,Telephone:+86-028-89696221

                                    Equity Transfer Agreement
                                        股权转让协议 (范本)
签订协议各方:
Transferor (Party A): G
出让方:G

Transferee (Party B): P
受让方:P

A Company.(the ”Company” ), a foreign company, is established by G. The Company’s total amount of investment is USD xxxx,and the registered capital is USD xxxx. On the basis of equality and mutual benefit, the parties have reached the following agreement (the “Agreement”) after friendly consultations regarding the equity transfer matters:
A
公司 是由 P投资设立的一家外资企业。 A公司 **市工商行政管理局登记,投资总额为XX万美元,注册资本为XX万美元。现经转让方与受让方友好协商,在平等互利,协商一致的基础上,达成协议如下:

Article 1 Basic information of the parties:
Party A: G
1.1 P, Establishment Address: , Legal Representative: , Duty: , Nationality: .
Party B: P
1.2 G Establishment Address: , Legal Representative: , Duty: , Nationality: .
第一条、出让方和受让方的基本情况
出让方:G公司
1.1
G公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________
受让方:P公司
1.2
P格公司,法定地址:_________________;法定代表人:________;职务:__________;国籍:_________

Article 2 Price of the equity
2.1 Party A agrees that it will transfer to Party B all its held share of the Company at the price of US Dollars.
第二条、股权转让的份额及价格
2.1
G公司 将其所持 A公司 的全部股份,转让给 P公司,转让价格为__________,支付币种为_______

Article 3 Time limit and method of the equity transfer
3.1 The Agreement shall become effective after being approved by the examining and approval authority. Party B should pay off the fund subject to Article 2 within one (1) month upon the date of changing the business license.
第三条、股权转让交割期限及方式
3.1
、本协议由审批机构批准后生效,受让方将第二条约定的转让款项自营业执照变更后 一个月内 缴付给出让方。

Article 4 Representations and Warranties
4.1 Party A represents and warrants to Party B that it legally owns the equity subject to Article 2, as well as the right to deal with the equity entirely and effectively; free and clear of all liens and encumbrances whatsoever.
4.2 Upon the equity transferring, Party B would agree the Company’s contacts, articles of association and attachments. Party B would be entitled to exercise the rights of Party A in the Company as well as take full obligations.
第四条、保证
4.1
、出让方保证所转让的股权为其合法拥有,具有完全、有效的处分权,且没有设置任何抵押权或其他担保权,并免遭任何第三人的追索,否则,出让方应承担由此而引起的所有法律责任。
4.2
、上述股权转让后,受让方承认原 A公司 的合同、章程及附件,愿意履行并承担原转让方在 A公司 中的一切权利、义务及责任。

Article 5 Allocation of Shareholder Rights and Indebtedness
5.1 Upon the date of the signature of the Agreement, Party A will no longer take any responsibilities or be responsible for any profits and undistributed profits, including capital reserve, surplus reserve and reserve fund which occurred before the equity transfer and incomes after the equity transfer.
5.2 Upon the date of the signature of the Agreement, Party B will succeed to any benefits of the Company and its subsidiary as well as to any risks and losses (including the shareholder rights and obligations in the Company before the equity transfer).
第五条、债权债务的承担
5.1
、自本协议各方签字之日起,出让方不再负担A公司的任何责任,也不再享有A公司的任何收益,公司转让前的未分配利润,包括资本公积、盈余公积、储备基金及转让后的收益归受让方所有。
5.2
、自本协议各方签字之日起,受让方按其在A公司中股份比例分享利润和分担风险及亏损(包括转让前该股份应享有和分担之公司的债权债务)。

Article 6 Equity Transfer Cost
6.1 Any related cost for equity transfer shall be borne by Party B.
第六条、费用的负担
6.1
、本协议实施所发生的有关费用,由受让方承担。

Article 7 Appointment of Directors
7.1 The original directors appointed by Party A voluntarily leave the Company. Party B shall appoint new directors.
第七条、董事的委派
7.1
、原出让方委派的董事会成员自动退出 A公司,改由受让方委派。

Article 8 Breach Responsibility
8.1 In case Party B could not pay off with per month after due date specified in Article 3 of the Agreement, it shall suffer the penalty of per 1% payment to Party A. If exceed 3months, Party A has the right to terminate the Agreement and Party B shall indemnify the loss, besides suffer the penalty.
第八条、违约责任
8.1
、受让方若未按本协议第三条规定的期限如数缴付出资时,每逾期一个月,受让方需缴付应出资额的百分之—的违约金给出让方,如逾期三个月仍未缴付的,除向甲方缴付违约金之外,出让方有权终止本协议,并要求受让方赔偿损失。

Article 9 Application Law and Settlement of Disputes
9.1 The Agreement shall be protected and governed by the related laws of the Peoples Republic of China.
9.2 All the disputes arising from the execution of the Agreement or related to the Agreement shall be settled through friendly consultations by the parties. In case no settlement through consultation can be reached, the disputes shall be submitted to the Office of the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The arbitration award is final and binding upon both parties. All the fees for arbitration shall be borne by the losing party.
第九条、适用的法律及争议的解决
9.1
、本协议适用中华人民共和国法律。
9.2
、凡因履行本协议所发生的或与本协议有关的一切争议,各方应通过友好协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际贸易仲裁委员会根据该机构的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对各方都有约束力。仲裁费用由败诉方负担。

Article 10 The non-transferee’s right
10.1 The aforesaid equity to transfer, the non-transferee give up their pre-emptive right voluntarily, and agree the transfer in accordance with the Agreement.
第十条、未受让方的权益
10.1
、上述出让方转让的股份,未受让方自愿放弃所享有的优先权,同意根据本协议的条款而进行的转让。

Article 11 The Agreement becomes effective and miscellaneous
11.1 The text of the Agreement has been executed in five originals. Each party shall keep one copy of the text. The Company, the examining and approval authority, and the register organ shall keep one copy respectively.
第十一条、协议的生效与其他
11.1
、此协议经出让、受让各方正式签署后报原审批机关批准后生效。本协议一式 份,协议各方各执一份,A公司一份,报审批、登记机关各一份。



Party A: G)

Legal Representative:

Party B: P)

Legal Representative:

出让方:                                             受让方:
______________
公司(盖章签字):                        ____________公司(盖章签字):

法定代表人:                                             法定代表人:

 

设为首页 | 加入收藏 | 网站地图 | 后台管理
版权所属:【成都首嘉企业登记服务有限公司】成都市外资代办服务网—成都外资公司注册手续-注册成都外资分公司-成都注册外资公司-工商代理13981964009
执行时间:.047ms
Powered by 成都首嘉 V3.2.15 Copyright © 2005-2022. 蜀ICP备06007165号-3.